STRANGE ROVERホーム

戻る

リバプール王者 サンキング
PRIZES
おまけ

Paul, George & Ringo at Abbey Road
アビイロードにてポール、ジョージとリンゴ
アンソロジーのために録られたインタビューのなかで、ポール、ジョージ、そしてリンゴがアビイロードスタジオでのレコーディングについて語り合っています。
In this interview recorded for Anthology, Paul, George and Ringo discuss recording at Abbey Road Studios.

ぐわーーこのくだりもう全然わかんねえ。なんかもう話し言葉なんだよ多分。
訳は本当に適当です。Apologize to you.


ポール:このスタジオとEMIと設備とかが凄かったっていうのは、ミルズ夫人やダニエル・バレンボーン(*1)やラス・コンウェイやピーター・セラーズのために作ったから、そのための楽器とかがまるで所有物のように、常にくさるほど有ったところだポ。
Paul: One of the great things about this studio and the way EMI was setup was it was set up for Mrs. Mills, or Daniel Barrenborn or Russ Conway or Peter Sellers, so they always have these millions of instruments like they still got now.

*1 ダニエル・バレンボイム(Daniel Barenboim)のこと?

グランドピアノ、ヘンな小さいピアノ、あとハープシコード…
Grand pianos, odd little pianos, and harpsichords...
ジョージ:どれも欲しいけど買えない、っていうものばかりだったジョ…
George: all the ones that you haven't got at yours.
ポール:そんで結局…えー、今はどれも僕のスタジオにあるポ。全部捨てちゃうっていう話になった、でしょ。だから僕が引き取ったポ。
Paul: And I've... well. they've ended up at my studio now, 'cause they're all trying to get rid of 'em here.
And, you know, I'll have 'em.
リンゴ:あとおいらはそうだなー…「ケーブルを上げろ!ケーブルを上げろ!」は、あのドアの向こうから言ってたリン。
Ringo: And my bit on, um... "Up the cable! Up the cable!" was through that door.
ポール:たぶん、イエローサブマリンのことを言ってるポ(笑)。
Paul: He's talking about Yellow Submarine, I think.
リンゴ:あのドアの向こうから言うと、ちょうどいい感じのエコーが効いたんだリン。
Ringo: That sound was natural echo. Just in that door there.
ジョージ:当時は小さいボードがそこにあったジョ…。デスク、コンソールがちょうどそこにあって、4つのでかいフェーダーが乗ってたジョ…。
そんでスピーカーが中央の右側にあって…。
あとミックスのために、変な話だけど、みんなそのフェーダーでそれぞれ、全部のベースと全部のtrebleと、一つのスピーカーと、that was it.
George: At that time there was a little board there, the desk, the console was just about this big with four faders on it.
And there was one speaker right in the middle.
And for a mix, it would be funny, 'cause everybody would get on a fader each and have full bass and full treble and one speaker and that was it.
ステレオが発明された時には「何で?スピーカー2つも置いて何すんの?」って思ったのを覚えてるジョ…。
あれは私たちのサウンドの常識を覆したジョ…。
それまではやっぱ一つのスピーカーから出てくるものが全てだったわけでジョ?今では2つのスピーカーで鳴らすのが当たり前になってるジョ。やっぱそのほうが自然に聴こえるからだジョ。
When they invented stereo, I remember thinking, "Why? What do you want two speakers for?"
because it ruined the sound from our point of view.
You know, we had everything coming out of one speaker, and now it had to come out of two speakers it all sounded, like, very naked.
ポール:
Paul:But the finally someone said well you can move things.
とにかく全てが狂ったように変革することになったポ。ホント何もかもだったポね。
So everything from then on got panned like mad, you know everything got moved.
ジョージ:あぁ、だが、ステレオミックスのそのために、ドラムとベースを中央のポイントに据えたもんだったジョ…
George:Yeah, but, you know to get to the point where you do a stereo mix and put the drums and bass the middle you know...
ポール:すげえ時間かかったポ!
Paul:It took a long time!
ジョージ:わざわざそれだけのために作業していたジョ…
George:...it used to be over on the side.
ポール:
Paul:'Cause we always used to do that, stick it on the side. I remember being at a party at Brian's house.
んで誰かと話したんだポ、「Oh、これはちょっと凄いぜ、聴いてみてよこりゃドラムだよ!」
and talking to someone and saying, "Oh, this is a great bit, this is the drums listen to this!"
でもそれはそこのスピーカーから(鳴ったの)では無かったから、「ちょと待って、もっかいかましてくれ!」って、僕たちはドラムを聴くためにもう一個のスピーカーのとこまで行って。
and it wasn't on that speaker. So, "Hang on, put it on again!" and we had to go over to the other speaker to hear the drums.
うおーすげーポ!
Oh it's great!

ENCORE<<
戻る